Depuis le 1er juillet 2025 le tarif pour l'étranger prend en compte la nouvelle grille de La Poste.
Saïdeh Sadat Seyed Kaboli
Née en 1984 en Iran, Saïdeh Sadat Seyed Kaboli est poétesse, traductrice littéraire et médiatrice culturelle, spécialisée dans les échanges francophones et persanophones. Après une licence en traduction du français (Université de Mashhad, 2006) puis un master en sciences de l’information et gestion des technologies (2012), elle se distingue dès ses études par son excellence académique et son engagement dans la recherche, la littérature et les arts vivants.
Installée en France, elle partage sa vie entre la France et les Émirats arabes unis, et développe depuis 2008 une œuvre prolifique fondée sur la traduction d’œuvres poétiques, romanesques et théâtrales, la production de projets littéraires et dramaturgiques, ainsi que la création de passerelles culturelles entre l’Europe et le Moyen-Orient. Ses traductions — plus de quarante ouvrages à ce jour — couvrent un large spectre : poésie contemporaine, romans, théâtre, anthologies, études critiques et dossiers pour des revues littéraires internationales.
Membre de l’Association des traducteurs et interprètes iraniens depuis 2009 et de la Société des gens de lettres (SGDL) depuis 2025, elle est également la représentante en Iran et aux Émirats arabes unis du Journal des poètes de Belgique. Son travail est régulièrement soutenu par de prestigieuses institutions telles que la Fondation Jan Michalski, la Fondation Pro Helvetia, le Centre national du livre, la Fondation Givel, la Société suisse des auteurs, Passa Porta et d’autres dispositifs majeurs de soutien à la création littéraire.
Saïdeh Sadat est également productrice et dramaturge, impliquée dans plusieurs projets théâtraux d’Antoine Jaccoud, notamment Au revoir (2024) et Parfois je parle toute seule (2025), soutenus par des fondations et institutions européennes.
Ses publications récentes incluent plusieurs anthologies bilingues, des recueils personnels et de nombreuses traductions d’auteurs francophones contemporains : Michel Layaz, Gaëlle Josse, Philippe Mathy, Yves Namur, Jean Le Boël, Éliane Vernay, Grégor Péan, Amin Maalouf, Franck Bouysse, entre autres.
Elle prépare actuellement trois ouvrages à paraître en 2026 en France et en Belgique.
Son écriture personnelle — poétique, intime et transfrontalière — explore les thèmes du déplacement, la mémoire, la langue et le féminin. Elle poursuit aujourd’hui une œuvre située au croisement de la poésie, de la traduction et de la réflexion culturelle, faisant d’elle une voix singulière et essentielle de la littérature franco-persane contemporaine.
Bibliographie
Ouvrages
2026
• Je suis le voyage, recueil bilingue (persan-français), La rumeur libre éditions, France, mars 2026.
• Deux voix pour dire le monde, dossier critique (Iran–France), Le Journal des Poètes n° 2026-2, Éditions Le Taillis Pré, Belgique, à paraître en juin 2026.
2025
• Le Souffle même, anthologie bilingue (poètes français et iraniens), trad. du français vers le persan, Éditions Henry, France.
• Trois cultures, une langue, anthologie de 30 poètes francophones (France, Suisse, Belgique), trad. du français vers le persan, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Borgeaud, traduction du livre d’Yves Guignard, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Jusqu’au jour, traduction du recueil de Jean Le Boël, Éditions Nahunte, Téhéran.
2024
• La Nuit des pères, traduction du roman de Gaëlle Josse, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Errer pauvre, traduction du recueil d’Éliane Vernay, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Dossier « La poésie des Émirats Arabes Unis », in : Journal des Poètes, n° 2024-3, Éditions Le Taillis Pré, Belgique (présentation + traduction).
• Un automne aux creux des bras, traduction du recueil de Philippe Mathy, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Poèmes de Khalid Albudoor, traduits de l’anglais au français, Revue ARPA, n° 144, France.
• Depuis toujours les mains, traduction du recueil d’Yves Namur, Éditions Transignum, Paris.
2023
• La Seconde Vie d’Eva Braun, traduction du roman de Grégor Péan, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Nos frères inattendus, traduction du roman d’Amin Maalouf, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Les Larmes de ma mère, traduction du roman de Michel Layaz, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Un avenir heureux, traduction de la pièce de Manon Pulver, Éditions Nahunte, Téhéran.
• Au revoir, traduction du théâtre d’Antoine Jaccoud, Éditions Toranjestan, Iran.
2022
• Sans Silke, traduction du roman de Michel Layaz, Éditions Toranjestan, Iran.
2021
• Né d’aucune femme, traduction du roman de Franck Bouysse, Éditions Toranjestan, Iran.
• La Naissance, recueil bilingue persan–français de Saideh Sadat, Éditions Ofoghe Door, Téhéran.
2019
• Sous la robe des saisons, traduction du recueil de Philippe Mathy, Éditions Ofoghe Door, Téhéran.
2018
• Veilleurs d’instants (Prix Mallarmé 2017), traduction du recueil de Philippe Mathy, Éditions Ofoghe Door, Téhéran.
2017
• Dossier « Poétesses et poètes d’Iran », in : Le Journal des Poètes, n° 3-2017, Éditions Le Taillis Pré, Belgique (présentation + traduction).
• Le Jugement éphémère ou les aveux de Monsieur Keyneh, pièce de Mohammad Reza Amiri, traduction du français vers le persan, Éditions Panthéon, Paris.
• Politique, humour et campagne électorale, article de Maria-Aldina Marques, traduction du français vers le persan, Revue de recherches en télécommunication, Téhéran.
2016
• Un jour, un amoureux, recueil de Rasoul Younan, traduction du persan vers le français, Éditions Christophe Chomant, Rouen.
2008
• Mamie tricote des histoires, recueil pour enfants d’Ellen Zacaria, traduction du français vers le persan, Éditions Arastu, Mashhad.
Contributions à des revues, dossiers et anthologies
• Le Journal des Poètes : dossiers 2017, 2018, 2024, 2026-2.
• ARPA – Revue de poésie : traduction des poèmes de Khalid Albudoor, n° 144 (2024).
Œuvres personnelles
• Je suis le voyage, recueil bilingue persan-français, La rumeur libre, 2026.
• Les Clés de la liberté, recueil bilingue, à paraître 2026.
• La Naissance, recueil bilingue persan–français, 2021.
© 2007-2026 la rumeur libre EDITIONS
la rumeur libre EDITIONS SARL
Vareilles
F-42540 Sainte-Colombe-sur-Gand
RCS Roanne 498 018 217 00014