vendredi 06 décembre 2024
Mon compte
Vous n'êtes pas identifié
.
Paiement en ligne sécurisé par e-transaction du Crédit Agricole
Panier littéraire
Le panier est vide

À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.

Œuvres Poétiques - Rencontre avec le soleil et autres poèmes (Vassilikos Vassilis)
Œuvres Poétiques - Rencontre avec le soleil et autres poèmes (Vassilikos Vassilis)

Vassilikos Vassilis

Œuvres Poétiques - Rencontre avec le soleil et autres poèmes

Préface Costa Gavras - Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo

EditeurLa rumeur libre

CollectionLa Bibliothèque

Date de parution06/2024

ISBN/code barre978-2-35577-356-3

Format (mm)141 x 192

ReliureCouverture avec rabats

Nombre de pages192

Poids226 g

Préface Costa Gavras
Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes

Prix 19,00 €
Feuilleter

Préface Costa Gavras
Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes

Celle qui nous commande est la mythique essence de nos jeunes années 

Vassilis Vassilikos – je le tiens de lui-même –, n’a écrit de la poésie qu’à deux périodes de sa vie : dans son jeune âge entre quatorze et dix-huit ans et durant son exil volontaire à Rome, Paris et Berlin, du fait de la dictature des Colonels (1967-1974). Depuis, une longue amitié me lie à Vassilis, et jamais nous n’avons cessé de suivre chacun le travail de l’autre. Le petit volume que vous avez entre les mains contient des poèmes de chacune de ces deux périodes. Les trois premiers appartiennent à l’adolescence, tandis que les autres publiés à compte d’auteur dans une petite plaquette circulaient en grec à l’étranger, dans les cercles d’opposants à la junte militaire. Vassilis est, en Grèce, essentiellement connu comme romancier, et ce n’est qu’après la chute des colonels que ses poèmes, composés à l’étranger, ont paru dans un premier volume. Cette poésie, à l’origine pleine d’élan et de soif de résistance à la brutalité de la dictature, s’est peu à peu décantée jusqu’à perdre au fil des ans son acidité première pour se faire plus lyrique, plus nostalgique, plus pure. Traduite en italien et en espagnol, comme c’est le cas ici dans cette anthologie française, elle est presque inconnue dans son propre pays. Et pourtant un grand nombre de ses romans s’enracinent dans la poésie. Dès son premier livre, Le Récit de Jason, la nouvelle L’Ange, ou la partie lyrique de Z (« Un train siffle dans la nuit »), jusqu’à tout récemment Journal de Thassos, la poésie imprègne toute sa prose. J’espère que la très fidèle et heureuse traduction française de François-Michel Durazzo recevra en France l’accueil qu’elle mérite. Et je souhaite de tout cœur à Vassilis de connaître, dans la troisième période où il se trouve aujourd’hui, une troisième production poétique qui refermera le dieu trinitaire de l’écriture : poésie – prose – poème en prose. (texte de Costa-Gavras)

rencontre_cover_#4_RVB_800